10 дівочих імен, які звучать непристойно на інших мовах

Існують дівочі імена, які змусять іноземця хіхікати, адже у перекладі на інші мови вони можуть звучати не просто смішно, а навіть непристойно.

Чи знали ви, що в Саудівській Аравії дівчинку заборонено назвати Ліндою, Майєю чи Алісою? Ви будете вражені, але це правда. Найімовірніше, на місцевому діалекті це не просто красиві жіночі імена.

У цьому матеріалі ми зібрали кілька жіночих імен, популярних у нашій країні, які звучать дивно чи непристойно іншими мовами.

Галина

Популярне в нашій країні ім’я іспанською, італійською та португальською означає «курка». Gallina також викликає міцні асоціації з курячими кубиками. В Ізраїлі ім’я перекладається як ціла фраза — «відкрий секрет», а з латиської мови gaļa перекладається як м’ясо, а саме яловичина.

Люда

Людмила – ім’я, яке у повному варіанті звучить як «мила людям», перекладається інакше з сербської мови. Не дивуйтеся, якщо в Сербії, представляючись, на вас можуть подивитися, як не неадекватну людину, адже сербською Людмила означає «божевільна».

Марія

Смішно, але в Ізраїлі дівчині Маші краще представлятися повним ім’ям, щоб не викликати подив у місцевих. Адже на івриті Маша і питання «який час?» звучать майже однаково! А ось болгарською мовою «Машою» називають щипці для завивки волосся.

Мілана

Ніжне та популярне у наші дні ім’я Мілана – не найкращий вибір для іспанців. Якщо Мілана приїде до Іспанії, їй потрібно бути готовою до подиву оточуючих, адже з іспанського mi lana дослівно перекладається як «моя шерсть».

Ірина

В Італії та Іспанії латинський корінь ira перекладається як лють, гнів та злість. А от мешканці Туреччини можуть бути шоковані ім’ям ще більше, адже турецькою irin означає «гній». Втім, в Ізраїлі Ірині взагалі не слід називатися своїм ім’ям, адже воно дуже нагадує непристойне слово.

Таня

Жителі Польщі також можуть дивуватися від звичного нам імені Таня. Справа в тому, що слово «дешеві» tanie полякам чується саме як «Таня».

Віка

Міжнародне ім’я, яке зустрічається в багатьох країнах і вважається переможним, може ввести в оману громадян Фінляндії. Фінам знайоме слово з негативним відтінком vika: дефект, вада, помилка або несправність.

Свєта

Англійці та американці сприймають популярне ім’я Свєта, як sweater (светр), і обурюються, навіщо так називати дівчаток. А ось у Японії ім’я Свєта фонетично нагадує образливе слово.

Катя

Катям слід представлятись повним ім’ям, якщо вони захочуть поїхати до Кореї. Там їхнє ім’я перекладається як «фальшивка».

Дана

Поширене жіноче ім’я в перекладі з японської мови звучить, як чоловік, господар («данна»). Уявіть подив японця, який при знайомстві почує ім’я, яке означає «господар»? Крім того, в Туреччині та Азербайджані Дана це теля, бичок та яловичина.

Джерело